Решила на пробу выложить перевод первой главы. Отзывы и замеченые неточности или корявости перевода шлите в личку или на почту. Добавлено (27.04.2009, 16:23)
---------------------------------------------
Бернард Корнуэлл
Хаос Шарп
Ричард Шарп и кампания в северной Португалии, весна 1809
Хаос Шарп - для Уильяма Т. Оугтреда,
котрый знает почему
Глава 1
Мисс Севидж отсутствовала. И Французы прибывали.
Подход французов был более срочной проблемой. Звук мушкетных выстрелов звучал только вне города и за последние десять минут, пять или шесть пушечных ядер разбили крыши зданий высоко на северном берегу реки. Заброшенный дом был расположен несколькими ярдами ниже по склону, и в данный момент был защищен от огня французского орудия, но уже теплый весенний воздух жужжал от мушкетных пуль, которые иногда ударяли в толстые плитки крыши или с громким треском прорываясь через темные глянцевые сосны осыпая сад дождем из игл. Это был большой дом, построенный из белого камня и с темно-зелеными ставнями, закрывающими окна. У главного входа висела табличка с золотыми буквами разъясняющая название Красивый дом, по-английски. Это казалось странным именем для здания стоявшего высоко на крутом склоне, где через город Опорто протекала река Дуэро в северной Португалии, тем более, что большой квадратный дом не был красив, он был уродлив и угловат, даже несмотря на то, что его резкие линии были смягчены темными кедрами, которые предложат долгожданную тень летом. Птица вила гнездо на одном из кедров и всякий раз, когда пуля порывалась через ветви, она в тревоге взлетала и делала маленькую петлю перед возвращением к работе. Множество беженцев пробегало мимо Красивого Дома, сокращая путь к паромам и понтонному мосту, который перекинули поперек Дуэро. Некоторые из беженцев вели с собой свиней, козлов и рогатый скот, другие толкали ручные тележки, нагруженные мебелью, и многие несли свой скарб на спине.
Ричард Шарп, лейтенант второго батальона 95-го стрелкового полка, присел на цветник с нарциссами. Земля была влажная, потому что предыдущей ночью бала гроза. Молния мерцала над городим, гром гремел в небе, и небеса разверзлись так, чтобы цветники теперь двигались мягко, поскольку горячее солнце забирало влажность ночи. Снаряд пробил крышу, гремя подобно тяжелому бочонку, катящемуся стремительно по половицам чердака. Он оставил маленький серый след дыма от горящего фитиля. Шарп посмотрел на усик дыма, судящий о том, где он должен был остановиться.
- Они слишком близко, - сказал он ни к кому не обращаясь.
- Вы будете топить бедные проклятые цветы, так что Вы будете, - сказал сержант Харпер, затем поспешно добавил "сэр", когда увидел лицо Шарпа.
Снаряд взорвался где-то выше путаницы переулков близко к реке, позже французская канонада присоединилась к грому, но гром имел свежий, ясный стакато, что означало, что некоторые из орудий были очень близко. Новая батарея, подумал Шарп. Она, должно быть, окопалась вне города, возможно в полумиле от Шарпа, треск на северном фланге, и мушкетная стрельба, которая звучала подобно горящему сухому кустарнику, теперь исчезли, из чего можно было предположить, что пехота отступала. Некоторые, действительно, бежали, и Шарп мог едва ли обвинять их. Большая и дезорганизованная португальская армия, во главе с Епископом Опортским, пробовала остановить армию маршала Сульта от завоевания города, второй по величине в Португалии, и французы побеждали. Португальская дорога к безопасности, шла мимо переднего сада Красивого дома и синемундирные солдаты епископа улепетывали вниз с холма, с такой скоростью на которую были способны их ноги, за исключением того, что, когда они видели зеленомундирных британских стрелков, они замедляли шаг как на прогулке, как будто пытаясь доказать, что они не паникуют. И это, Шарп считал, был хороший признак. Португалец очевидно имел гордость, и отряды с гордостью будут бороться хорошо если у них будут шансы, хотя не все Португальские отряды показали такой дух. Люди от ordenanqa продолжали бежать, но это было едва ли удивительно. Ordenanqa была восторженная, но низкой квалификации армия добровольцев, собравшаяся, чтобы защитить родину, и закаленные в боях французские отряды рвали их в клочья.
Тем временем мисс Севидж все еще отсутствовала.
Капитан Хоган появился у главного входа Красивого Дома. Он тщательно закрыл дверь позади себя и возвел взгляд к небесам и выругался плавно и выразительно. Шарп отряхнул свои штаны и его две дюжины стрелков осмотрели свое оружие, как если бы они никогда не видели такие вещи прежде. Капитан Хоган добавлял несколько более тщательно выбранные слова, тогда как Выстрелы французов гремели над головой.
Добавлено (27.04.2009, 16:35)
---------------------------------------------
- Каково это, Ричард, - сказал он, когда выстрел орудия смолк, - является, волочит ноги. Проклятый, чертов полоумный еле волочит ноги.
От снаряда, угодившего куда-то в нижний город и послышался звук разрушающейся крыши. Капитан Хоган взял табакерку и вдохнул немного.
- Будте здоровы, - сказал сержант Харпер.
Капитан Хоган чихнул, и Харпер улыбнулся.
- Ее зовут, - проигнорировал Хоган Харпера, - Кэтрин или, скорее, Кейт. Кейт Севидж, девятнадцать лет и о Боже, где же она находится, когда мы в шаге от поражения! Пропала! Проклятье хорошая порка, это - то, в чем она нуждается, Ричард. Хороший кнут и сильный удар.
- Так, где ж её черти носят? – спросил Шарп.
- Ее мать думает, что она могла бы уйти к Vila Real de Zedes, - сказал капитан Хоган - где во имя Бога, может быть это место. Но семейство имеет состояние там. Место, где они идут избегать летней жары.
Он катил его глаза в раздражении.
- Так, почему она шла бы туда, сэр? – спросил сержант Харпер.
- Потому что она - безотцовщина девятнадцатилетняя девочка, - сказал Хоган, - которая настаивает на наличии своего собственного пути. Потому что она сбежала от матери. Потому что она - чертова идиотка, которая умеет хорошо прятаться. Потому… о я не знаю почему! Потому что она молода и знает все, именно поэтому. - Хоган был коренастый, средних лет ирландец-инженер, с проницательным лицом, мягким акцентом, седыми волосами и расположение голосом. – Потому что она – чертова полоумная, именно поэтому, - он закончил.
- Этот Vila Real de где-то, - сказал Шарп, - далеко? Почему мы должны проводить её?
- Потому, что я сказал её матери, что вы это сделаете, Ричард. Вы будете идти к Vila Real de Zedes, вы найдете несчастную девочку, и вы переведете её через реку. Мы будем ждать вас в Вила Нова и если проклятые французы захватят Вила Нова тогда мы будем ждать вас в Коимбра. - Он сделал паузу и написал эти инструкции на клочке бумаги. - И если лягушатники возьмут Коимбра, мы будем ждать Вас в Лиссабоне, и если ублюдки возьмут Лиссабон, мы будем просиживать наши штаны в Лондоне, а вы будете Бог, знает где. Не влюбитесь в нее, - он продолжал, вручая Шарпу инструкции, - нам не надо получить глупую беременную девочку, не устройте ей трепку, которую она весьма заслуживает и, во имя Христа умоляю тебя, не потеряй ее, и не потеряй полковника Кристофера. Я понятно объясняю?
- Полковник Кристофер идет с нами? - спросил потрясенный Шарп.
- Разве я только не сообщил вам это? - спросил Хоган невинно, затем отвернулся, поскольку грохот копыт объявил о появлении кареты вдовы Севидж. Карета была нагружена багажом и некоторой мебелью, и двумя лакеями на козлах, извозчик, сомнительно балансировавший между полудюжиной позолоченных стульев, вел черную кобылу Хогана под уздцы. Капитан забрал лошадь и использовал ступеньку, чтобы поднять себя в седло. - Вы возвратитесь с нами через пару дней, - уверил он Шарпа. - Говорите шесть-семь часов до Vila Real de Zedes? Недалеко от парома в Барка д’Авинтас и затем тихая прогулка домой. Вы знаете, где Барка д‘Авинтас?
- Нет, сэр.
- По этой дороге. - Хоган указал в восточном направлении. - Четыре мили вглубь страны. - Он всунул правый ботинок в стремя, затем приподнялся, чтобы поправит свой синей мундир. – Если повезет вы можете даже соединиться с нами завтра ночью.
- Чего я не понимаю, что... – начал Шарп, затем делал паузу, потому что передняя дверь дома открылась и миссис Севидж, вдова и мать отсутствующей дочери, вышла на солнечный свет. Она была красивая женщина в свои сорок: темно-волосая, высокая и стройная с бледным лицом и высокими арочными бровями. Она поспешила вниз на шагов, поскольку пушечное ядро загрохотало наверху и затем близко раздался мушкетный огонь, быстро приближающийся, так близко, что Шарп поднялся на несколько шагов к входу, чтобы посмотреть на гребень холма, где Бражская дорога исчезала между большой таверной и красивой церковью. Португальское шестифунтовое орудие только что развернулось к церкви и теперь стреляло в невидимого врага. Силы епископа вырыли новый оплот на гребне и исправили старую средневековую стену с торопливо установленными палисадами и земляными валами, но вид мелкокалиберного оружия, стреляющего с его временной позиции в центре дороги не вызывал сомнений, что та оборона долго не продержится.
Госпожа Севидж рыдала, что ее маленькая дочь была потеряна, тогда капитан Хоган сумел усадить вдову в вагон. Двое служащих, которые загружали мешки, наполненные одеждой последовали за хозяйкой в транспортное средство.
- Вы найдете Кейт? - миссис Севидж толкнула открытую дверь и спросила капитана Хогана.
Добавлено (27.04.2009, 16:37)
---------------------------------------------
- Ваша любимая дочь будет с вами очень скоро, - сказал Хоган успокоительно. - Мистер Шарп позаботится об этом, - добавил он, затем ногой закрыл дверь кареты миссис Севидж, которая была вдовой одного из многих Британских винных торговцев, которые жили и работали в городе Опорто. Она была богата, Шарп предположил, достаточно богата, чтобы иметь прекрасную карету и хороший Красивый Дом, но она была также глупа, поскольку она должна была покинуть город двумя или тремя днями ранее, но она осталась, потому что она очевидно верила в гарантии епископа, что он мог отразить армию маршала Сульта. Полковник Кристофер, который однажды поселился в странно названном Красивом Доме, обратился к Британским силам к югу от реки, чтобы послать людей, сопроводить миссис Севидж благополучно из города, ближайшими офицерами оказались капитан Хоган и Шарп, со своими стрелками, защищавший Хогана, во время составления карт северной Португалии, так что Шарп с двадцатью четырьмя из своих людей прибыл на северный берег Дуэро, чтобы сопроводить миссис Севидж и любых других Британских жителей Опорто в безопасное место. Это должна бала быть достаточно простая задача, за исключением того, что на рассвете вдова Севидж обнаружил что ее дочь сбежала от дома.
- Что я не понимаю, - упорно продолжал заниматься Шарп, - это, почему она убежала.
- Она вероятно влюблена, - легко объяснил Хоган. - Девятнадцатилетние девочки из богатых семейств опасно восприимчивы к любить из-за всех романов, которые они читают. Увидимся через пару дней, Ричарда, или возможно даже завтра? Только подождите полковника Кристофера, он будет с вами. - Он наклонился от седла и понизил его голос так, чтобы никто кроме Шарпа не мог слышать его. – Не своди глаз с полковника, Ричарда. Я волнуюсь относительно него.
- Вы должны волноваться относительно меня, сэр.
- Я волнуюсь, Ричарда, я действительно волнуюсь, - сказал Хоган, затем выпрямился, махнул на прощанье и пристроил лошадь за каретой миссис Севидж, которая выехала из ворот и присоединился к потоку продвижения беженцев к Дуэро.
Звук колес вагона исчез. Солнце выглянуло из-за облаков одновременно с этим французское пушечное ядро ударилось в дерево на гребне холма и взорвалось облаком красноватых отсветов, которые поднялись выше крутого склона города. Дэниел Хэгман смотрел на багровые отсветы.
- Напоминает свадьбу, - сказал он и оглянулся, поскольку мушкетная пуля срикошетила от плитки крыши, и достал ножницы из кармана. - Подравнять вам волосы, сэр?
- Почему не, Дэн, - согласился Шарп. Он сел на корточки у подъезда и тряхнул головой.
Сержант Харпер проверил, чтобы наблюдатели смотрели за севером. Отряд португальской конницы появился на гребне холма, где стреляло единственное орудие. Треск мушкетов доказал, что часть пехоты все еще боролась, но все больше отрядов отступали мимо дома, и Шар знал, что это только вопрос времени прежде, чем обороноспособность города разрушилась полностью. Хэгмен начал разрезать далеко в волосах Шарп.
Добавлено (27.04.2009, 16:38)
---------------------------------------------
- Вам не нравится по ушам, не так ли?
- Я люблю короткую, Дэн.
- Короткую подобно хорошей проповеди, сэр, - сказал Хэгмен. - Теперь держите ровно, сэр, просто дершжите ровно. – Был небольшой укол боли когда Хэгмен задавил вошь лезвием ножниц. Он показал каплю крови на лезвии Шарпу, затем стер ее. - Так что подонок получит город, сэр?
- Похоже на то, - сказал Шарп.
- И они будут в марте в Лиссабоне? – спросил Хэгмен, подстригая его.
- До Лиссабона путь длинный, - ответил Шарп.
- Возможно, сэр, но у них имеются все шансы, сэр, и это волнует многтх из нас.
- Но они говорят о прибытии Уэлсли сюда, - сказал Шарп.
- Вы так говорите о нем, сэр, - сказал Хэгмен, - но действительно ли он - чудотворец?
- Вы сражались в Копенгагене, Дэн, - сказал Шарп, " и здесь на побережье. - Он подразумевал сражения в Ролика и Вимейро. - Вы могли лично убедиться.
- С линии огня, сэр, все генералы на одно лицо, - сказал Хэгмен, - и кто знает действительно ли сэр Артура прибыл? - Это, в конце концов, был только слух, что сэр Артур Уэлсли заменил генерала Крэдока, и не каждый верил этому. Многие думали, что Британцы уйдут, должны уйти, что они должны уступить в этой игре и позволить французам иметь Португалию. - Поверните голову направо, - сказал Хэгмен. Ножницами он щелкал деловито, не останавливаясь даже когда пули начали свистеть возле церкви на вершине холма. Туман пыли возник у колокольни, внизу которой внезапно образовалась трещина. Португальскую конницу поглотил пороховой дым и труба позвала дальше. Раздался взрыв мушкетных выстрелов, а потом всё стихло. Здание, должно быть, горело за гребнем холма на что указывал большой столб дыма, дрейфующего на запад.
- Почему кто-то назвал их дом Красивый Дом? - Хэгмен задал вопрос.
- Не знал, что вы умеете читать, Дэн, - сказал Шарп.
- Я не могу, сэр, но Исайя прочитал это мне.
- Танг! – позвал Шарп. - Почему кто-то назвал бы их дом Красивый Дом?
Исайя Танг, длинный и тонкий и темный и образованный, который присоединился к армии, потому что он был пьян и таким образом, потерял свою престижную работу, усмехнулся.
- Поскольку он - хороший протестант, сэр
- Поскольку он чертов кто?
- Это - из книги Джона Буниана, - объяснил Танг, - называется «Продвижение Паломника».
- Я слышал о этом, - сказал Шарп.
- Некоторые люди считают это необходимым чтением, - сказал Танг легко, - историю поездки души от греха до спасения, сэр.
- Только для того, чтобы зажигать свечи ночью, - сказал Шарп.
- И герой, Кристиан, заходит в Красивый Дом, сэр, - Танг проигнорировал сарказм Шарпа, - где он говорит с четырьмя девственницами.
Хэгмен рассмеялся.
- Давайте заглянем внутрь, сэр.
- Вы слишком стары для девственницы, Дэн, - сказал Шарп.
- Усмотрение, - сказал Танг, - Благочестие, Благоразумие и Милосердие.
- Что относительно их? – спросил Шарп.
- То были имена девственниц, сэр, - сказал Танг.
- Вот черт, - сказал Шарп.
Добавлено (27.04.2009, 16:39)
---------------------------------------------
- Моя Милосердие, - сказал Хэгмен. – Расстегните воротник, сэр, вот так. - Он отрезал черную прядь. - Звучит так словно, он был нудный старик, мистер Севидж, если это он так назвал дом. – Хэгмен наклонился, чтобы подвести ножницы по высокому воротнику Шарпу. - Так, почему капитан оставил нас здесь, сэр? – спросил он.
- Он хочет, чтобы мы позаботились о полковнике Кристофере, - сказал Шарп.
- Позаботились о полковнике Кристофере, - повторил Хэгмен, выражая свое неодобрение, медлительностью, с которой он сказал слова. Хэгмен был самый старый человек в отряде стрелков Шарпа, браконьер из Чешира, который делал смертельные выстрелы из своей винтовки Бейкера. - Так Полковник Кристофер не может заботиться о себе сам?
- Капитан Хоган оставил нас здесь, Дэн, - сказал Шарп, - так что он думает, что полковник нуждается в нас.
- И Капитан хороший человек, сэр, - сказал Хэгмен. - Вы можете застегнуть воротник. Почти готово.
Но зачем капитан Хоган оставил Шарпа и его стрелки позади? Шарп задавался вопросом относительно этого пока Хэгмен заканчивал свою работу. И было ли особое значение в заключительном приказе Хогана, чтобы не спускать глаз с полковника? Шарп встречал полковника лишь однажды. Хоган картографировал верховья реки Кавадо, полковник и его служащий выехал из холмов и разделил бивак со стрелками. Шарпу Кристофера не понравился, он был надменен и презрительно отнесся к работе Хогана.
- Вы составляете карту страны, Хоган, - сказал полковник, - но я картографирую их умы. Очень сложная вещь, человеческий ум, не такой простой как холмы и реки и мосты.
Кроме этого заявления, он не объяснил своего присутствия, и уехал следующим утром. Он сказал, что ксартирует в Опорто, что объясняет как он познакомился с миссис Севидж и ее дочерью, и Шарп задавался вопросом, почему полковник Кристофер не убедил вдову оставить Опорто намного раньше.
- Всё готово, сэр, - сказал Хэгмен, обертывая ножницы в кусочек кожи, - и теперь вы будете чувствовать холодный ветерок, сэр, как недавно остриженная овца.
- Ты должен подстричься сам, Дэн, - сказал Шарп.
- Это ослабляет человека, сэр, делает с ним что-то ужасное. - Хэгмен хмурился в сторону холма, поскольку два пушечных ядра подпрыгнули на гребне дороги, одно из них снесло ногу португальского стрелка. Люди Шарпа наблюдали как ядра, катилось по дороге распыляя кровь подобно колесу Кэтрин, наконец ударилось о преграду и остановилось напротив стены сада посреди дороги. Хэгмен хихикал.
- Воображение, назвать девочку Усмотрение! Это не естественное имя, сэр. Это не слишком умно называть девочку Усмотрением.
- Это из книги, Дэн, - сказал Шарп, - так что не предполагается быть естественным. - Он поднялся на ступеньки и толкнул дверь, но оказалось, что она заперта. Так, где черт возьми был полковник Кристофер? Большая часть португальцев отступило вниз по склону, и эти люди были так испуганы, что они делали не останавливались, когда видели Британские отряды, только продолжали бежать. Португальские орудия пристегнули к лошадям и мушкетные пули, рвались в кедрах и грохотали о плитки, ставни и камни Красивого Дома. Шарп постучал по запертой двери, но не получил никакого ответа.
- Сэр? - Сержант Патрик Харпер обратился к нему. - Сэр? - Харпер кивнул в сторону дома и Шарп, стоявший возле двери, увидел подполковника Кристофера, едущего из конюшни.
Полковник, кто был вооружен саблей и парой пистолетов, чистил зубы зубочисткой, это он делал часто, очевидно, потому что гордился своей белоснежной улыбкой. Он ехал в сопровождении слуги-португальца, сидевшего на запасной лошади хозяина, и везшего его огромный чемодан, который был так наполнен шнуром, шелком и атласом, что не закрывался.
Добавлено (27.04.2009, 16:39)
---------------------------------------------
Полковник Кристофер осадил лошадь, достал зубочистку из рта, и посмотрел в удивлении на Шарпа.
- Что же, спрашивается, Вы делаете здесь, лейтенант?
- Мне приказали, остаться с вами, сэр, - ответил Шарп. Он снова поглядел снова на чемодан. Кристофер грабил Красивый Дом?
Полковник увидел, куда посмотрел Шарп и зарычал на слугу.
- Закрой его, черт тебя дери, закрой его. - Кристофер, даже при том, что его служащий говорил на хорошем английском, использовал португальский, затем повернулся назад к Шарпу. - Капитан Хоган приказал, чтобы вы остались со мной. Означает ли это, что вы будете следовать за мной?
- Да, сэр.
- И как, черт возьми, Вы собираетесь, это сделать, а? У меня есть лошадь, Шарп, а у вас нет. Может, вы и ваши люди собираетесь бежать за мной следом?
- Капитан Хоган дал мне приказ, сэр, - ответил Шарп деревянно. Он еще сержантом узнал, как иметь дело со старшими офицерами. Говори мало, говори не выразительно, затем повтори это все снова если необходимо.
- Какой приказ? - спросил Кристофер терпеливо.
- Быть с вами, сэр. Помочь вам найти мисс Севидж.
Полковник Кристофер вздохнул. Он был черноволосый человек лет сорока, но все еще по юношески красивый с только намечающейся сединой на висках. Он носил черные ботинки, простые черные бриджи для верховой езды, черную треугольную шляпу и красное пальто с черными обшлагами. Те черные обшлаги побудили Шарпа, при первой встрече с полковником, спросить не служил ли Кристофер в Грязной Полусотне, 50-ом полку, но полковник счел вопрос дерзостью.
- Все, что Вы должны знать, лейтенант, - то, что я служу в штабе генерала Крэдока. Вы слышали о генерале?
Крэдок был генералом в штабе Британских войск в южной Португалии и если Сульт продолжит движение тогда Крэдок, должен вскоре столкнуться с ним. Шарп притих после ответ Кристофера, но Хоган позже сказал, что полковник был вероятно "политический" солдат, что означало, что он был не солдат вообще, а скорее человек, который считал жизнь более удобной, если был в униформе.
- Я сомневаюсь, что он был солдатом хоть роз, - сказал Хоган, - но теперь? Я думаю, что Крэдок получил его от Вайтхолла.
- Вайтхолл? Конная гвардия?
- Сомневаюсь, - сказал Хоган. Конная гвардия была штабом армии, и это было бы просто, Хоган полагал, что Кристофер прибыл откуда-нибудь в целом более страшного. - Мир - странное место, Ричард, - он объяснил, - и Министерство иностранных дел полагает, что мы, которые солдаты являемся неуклюжими товарищами, и предпочитают иметь собственных людей на земле, чтобы исправить наши ошибки. И, конечно, чтобы получать информацию. – Именно это подполковник Кристофер, казалось, и делал: добывал информацию. - Он говорит, что он - картографирует их умы, - размышлял Хоган, - и я думаю, что этим он имеет в виду, что выясняет, стоит ли Португалия того чтобы её защищать. Будут ли они бороться. И когда он узнает, он сообщит Министерству иностранных дел прежде, чем сообщить генералу Крэдоку.
- Конечно её стоит защищать, - возразил Шарп.
- А смысл? Если вы посмотрите внимательно, Ричард, вы можете заметить, что Португалия - государство на грани краха. - В мрачных словах Хогана была доля правды. Португальское королевское семейство сбежало в Бразилию, оставляя страну без правителя, и после их отъезда имелись бунты в Лиссабоне, и многие из аристократов Португалии были теперь больше заинтересованы в защите от толпы чем в защита своей страны от французов. Множество офицеров армии уже дезертировало, присоединившись к Португальскому Легиону, который сражался на стороне врага, а оставшиеся офицеры были в по большей части нетренирован, их люди были толпой и вооружались древними оружием, если у них вообще было оружие. В некоторых местах, подобно Опорто, все общественные устои разрушилось, и улицы управлялись прихотями ordenanqa которое, из-за нехватки оружия, патрулировало улицы с пиками, копьями, осями и мотыгами. Прежде, чем французы прибыли, ordenanqa вырезали половину дворянства Опорто и вынудили другую половину бежать или забаррикадироваться в зданиях, хотя и не тронули англичан.
Добавлено (27.04.2009, 16:40)
---------------------------------------------
Так что Португалия была в состоянии краха, но Шарп также видел, как обычные люди ненавидели французов, и как солдаты замедляли шаг, минуя ворота Красивого Дома. Опорто мог быть сдан врагу, но имелось множество людей в Португалии которые хотели сражаться, хотя в это было трудно поверить, глядя как шестифутовое орудие обстреливает реку, прикрывая отход войск. Подполковник Кристофер поглядел на беглецов, затем, оглянался назад к Шарпу.
- О чем же, спрашивается, капитан Хоган думал? – спросил он, очевидно не ожидая ответа. - Какую пользу вы можете мне принести? Ваше присутствие будет только замедлять меня. Я предполагаю, что Хоган был галантен, - продолжал Кристофер, - но человек явно имеет не больше здравого смысла чем засоленный лук. Вы можете вернуться к нему, Шарп, и сообщить, что я не нуждаюсь в помощи в спасении чертовой маленькой девченки.- Полковник повысил голос, потому что звук орудий и мушкетов внезапно стал громче.
- Он отдал мне приказ, сэр, - сказал Шарп упрямо.
- И я отдам вам другой, - сказал Кристофер снисходительным тоном, какой обычно адресуют очень маленькому ребенку. Лука его седла была достаточно широкой и плоской, чтобы послужить поверхностью письма, и теперь он положил записную книжку на этом временном столе и взял карандаш, в этот момент в одно из деревьев на гребне холма попало пушечное ядро так, что воздух был заполнен дрейфующими лепестками. - Французы - на войне с вишнями, - сказал Кристофер с облегчением.
- С осинам, - сказал Шарп.
Кристофер бросил на него взгляд удивления и произвола.
- Что вы сказали?
- Это - дерево осина, - сказал Шарп.
Кристофер все еще выглядел оскорбленным, тогда сержант Харпер пояснил.
- Это - не вишня, сэр, Это осина. Тот же самый вид, на котором Искариот повесился, сэр, после того, как он предал нашего Бога.
Кристофер все еще пристально глядел на Шарп, затем, казалось, решил, что оскорбления не было.
- Так что это - не вишневое дерево, а? – сказал он, облизывая стержень карандаша. - Вам тем самым приказывают, – говорил он, то что писал - возвратиться на юг к реке и - примечание, Шарпу, надлежит немедленно доложиться капитану Хогану из корпуса Королевских Инженеров. Подписано, Подполковник Джеймс Кристофер, утром среды, март 29-ое в году нашего Бога, 1809. - Подписал он приказ и с сияющим лицом, вырвал лист из блокнота, сложил пополам и вручил Шарпу. - Я всегда думал, что тридцать серебряников были слишком дешевой ценой за самое известное предательство в истории. Он вероятно повесился из позора. Теперь идите, - сказал он многозначительно, - и ' не стойте после приказа вашего продвижения. ' - Он увидел замешательство Шарпа, - Макбет, лейтенант, - объяснил он и направил лошадь к воротам, - пьеса Шекспира. И я действительно поторопил бы вас, лейтенант, - крикнул Кристофер, - враг будет здесь в любой момент.
Добавлено (27.04.2009, 16:40)
---------------------------------------------
В этом, по крайней мере, он был прав. Большой столб пыли и дыма валил из центрального оплота северной обороноспособности города. Это было то место, где португальцы оказали самое сильное сопротивление, но французская артиллерия сумела сбросить их вниз парапетов и теперь французская пехота атаковала оплоты, и большинство защитников города бежало. Шарп посмотрел как Кристофер и его служащий галопом прорвался сквозь беженцев и направился на улицу, которая вела в восточном направлении. Кристофер не отступал юг, но и не направлялся спасать пропавшую девочку Сэвидж, отличный путь, если он хотел сбежать из города прежде, чем французы войдут в него.
- Хорошо, парни, - позвал Шарп, - время идти к этому долбанному понтону. Сержант! Быстрым маршем! До моста!
- Относительно времени, - проворчал Уилльямсон. Шарп притворился, что не услышал. Он имел тенденцию игнорировать много комментариев Уилльямсона, думая, что человек мог бы исправиться, но зная, что чем дольше он ничего не будет предпринимать тем сильнее будет наказание. Он только надеялся, что Уилльямсон знал ту же самую вещь.
- В две шеренги! – крикнул Харпер. - Стройся!
Пушечное ядро пролетело над ними, пока они шли через сад и выходили на крутую дорогу, которая вела к Дуэро. Дорога была переполнена беженцами, гражданскими и военными, все бежали на безопасный южный берег реки, хотя Шарп предположил, что французы тоже будут пересекать реку через день или два, так что безопасность была иллюзорна. Португальская армия отступала назад к Коимбра или даже к Лиссабону, где Крэдок держал шестнадцать тысяч Британских солдат которых некоторые политические деятели в Лондоне требовали вернуть домой. Какую пользу, спрашивали они, могла принести такая маленькая Британская сила против могущественных армий Франции? Маршал Сольт побеждал в Португалии, и еще две французских армии были на восточной границы в Испании. Бороться или бежать? Никто не знал, что Британцы будут делать, но слух о том, что сэр Артур Уэлесли был послан, чтобы занять место Крэдока, заставил Шарпа предположить, что британцы будут бороться и Шарп молился, чтобы слух был истинен. Он сражался в Индии под командой сэра Артура, был с ним в Копенгагене и затем в Ролико и Вимейро, и Шарп считал что в Европе нет более прекрасного генерала.
Добавлено (27.04.2009, 16:41)
---------------------------------------------
Шарп был на полпути вниз с холма. Его пакет, рюкзак, винтовка, патронная сумка и ножны меча подпрыгивали и стучали на бегу. Немногие офицеры носили штуцера, но Шарп когда-то служил рядовым, и чувствовал себя неудобно без винтовки на плече. Харпер потерял равновесие и упал, потому что новые гвозди на подошвах его ботинок продолжали скользить на камнях. Река была видна между зданиями. Дуэро, скользящий к близлежащему морю, был таким же широким как Темза в Лондоне, но, в отличие от Лондона, река здесь бежала между большими холмами. Город Опорто стоял на крутом северном холме, в то время как Vila Nova Gaia был на южном, и именно в Вила Нова, большинство Британцев имело дома. Только самые старые семейства, подобно Сэвиджам, жили на северном берегу, и весь южный берег был в домиках, принадлежащих Крофтам, Сэвиджам, Тейлорам Фладжату, Бернсам, Смиту Вудхаусу и Гоулдам, почти все они были британской собственностью и их налоги приносили прибыль казначейству Португалии, но теперь французы прибывали и, на высотах Вила Нова, за рекой, португальская армия установили дюжину орудий на террасе женского монастыря. Стрелки видели, что французы появились с холма напротив, и орудие откатилось назад, оставляя борозды на каменных плитах террасы. Ядра сыпались сверху, их звук был столь же громким как гром. Пороховой дым медленно рассеивался, затеняя белые стены женского монастыря и пушечные ядра, попадали в более высокие здания. Харпер снова потерял равновесие.
- Проклятые ботинки, - сказал он, поднимая винтовку. Другие стрелки были замедлены волной беженцев.
- Иисус. - Стрелок Пендлтон, самый молодой в компании, был первым, кто увидел то, что случилось на реке, и его глаза расширились, поскольку он смотрел на толпу мужчин, женщин, детей и домашнего скота, которой был переполнен узкий понтонный мост. Когда капитан Хоган вел Шарп и его людей через мост на север на рассвете имелись только несколько людей, ищущих другой путь, но теперь мост был заполнен, и толпа могла только идти в темпе самых медленных, и все еще большее количество людей и животных пробовало перебраться на северную сторону. - Как мы их минуем, сэр? – спросил Пенделтон.
Шарп не имел ответа на этот вопрос.
- Продолжайте идти! - сказал он и повел своих людей вниз по переулку, который бежал подобно узкой каменной лестнице к более низкой улице. Козел прогремел перед ним колышком тянущимся к порванной веревке вокруг его шеи. Португальский солдат в конце переулка был пьян, мушкет валявшийся около него и винная бутылка на его груди доказывали это. Зная своих людей Шарп запретил пить вино, пнул пьяного на булыжники и отпечатал на нем так, чтобы оставить синяк. Улицы стали более узкими и более переполненными, поскольку они приблизились к реке, здания стали более высокими и смешивался с фабриками и складами. Колесный мастер прибивал доски к двери мастерской, предосторожность, которая только раздражит французов, которые были не намерены возмещать человеку, за уничтожение его инструментов. Красный ставень стучал в западном ветре. Оставленное бельё было натянуто, чтобы сохнуть между высокими зданиями. Рядом упало ядро, раскалывая стропила и руша черепки в улицу. Собака, в бедро которой попал осколок падающей плитки, хромала и жалобно скулила. Женщина вопила зовя потерянного ребенка. Группа сирот, все в унылых белых безрукавках подобно блузам чернорабочих фермы, плакала в ужасе, поскольку две монахини пробовали делать проход для них. Священник бежал от церкви с массивным серебряным крестом на одном плече и груде вышитых одеяний на другой. Через четыре дня Пасха, подумал Шарп.
Добавлено (27.04.2009, 16:41)
---------------------------------------------
- Используйте приклады винтовок! - закричал Харпер, подбадривая стрелков, чтобы проложить путь через толпу, которая блокировала узкие арочные ворота, ведущие на причал. Телега, загруженная мебелью перевернулась на мосту, и Шарп приказал, чтобы его люди оттянули ее в сторону, чтобы расширить проход. Спинет, или возможно это было клавесин, развалился под ногами, тонкая инкрустация, рассыпалась в труху. Некоторые из людей Шарп подталкивали сирот к мосту, используя свои винтовки, чтобы сдержать взрослых. Груда корзин кувыркалась, и множества живых угрей скользили поперек булыжников. Французские стрелки перенесли огонь артиллерии из верхний город и теперь подготовили, чтобы подавить огонь португальской батареи, выстраиваемой на террасе женского монастыря.
Хэгмен крикнулл предупреждение, поскольку три синемундирных солдата появились из переулка, и дюжина винтовок угрожающе вскинулись, но Шарп крикнул людям, чтобы не стреляли.
- Они Португальские! – крикнул он, признавая высокие шапки. - И выньте кремни, - приказал он, не желая чтобы одна из винтовок случайно выстрелила в беженцев.
Пьяная женщина раскачивалась от двери таверны и пробовала обнять кого-нибудь из португальских солдат и Шарп оглянувшись назад на протест солдата, увидел двух из своих людей, Уилльямсона и Тэрранта, исчезающих в двери таверны. Это был чертов Уилльямсон, подумал и крикнул Харперу, чтобы остальные продолжали идти, затем последовал за этими двумя в таверну. Тэррант обернулся, чтобы бросить вызов ему, но сделал это слишком медленно и Шарп ударил его в живот кулаком, и стукнул мужские головы друг о друга, потомударил кулаком Уилльямсона в горло и стукнул по лицу Тэрранта перед тем как вышвырнуть обоих людей назад на улицу. Он не сказал им ни слова и вообще ничего не говорил им пока пинками гнал их к арке.
В одной из арок толпа беженцев был даже больший из-за команды из приблизительно тридцати Британских торговых судов, пойманных в городе упрямым западным ветром, и пробующих сбежать. Моряки ждали до последнего момента, надеясь, что ветры изменятся, но теперь, они отказались от своего ремесла. Удачливые использовали положения своих судов в ряду поперек Дуэро, неудачники объединились в хаотической борьба, чтобы добраться до моста.
- Сюда! - Шарп вел его людей по арочному фасаду складов, борющихся по задней части толпы, надеясь добраться ближе к мосту. Пушечные ядра грохотали высоко наверху. Португальская батарея была в дыму и каждую секунду дым становился более густым, когда стреляло орудие и внутренняя часть орудия раскалилась, облако грязного дыма вилось поперек реки, и грозовой звук пушечного ядра нарастал вверху, по мере того как снаряд несся к французам.
Добавлено (27.04.2009, 16:42)
---------------------------------------------
Груда пустых корзин рыбы дала Шарпу возвышение, с которого он мог видеть мост и судить, сколько пройдет времени прежде, чем его люди смогут пересечь его благополучно. Он знал, что у них было мало времени. Все больше португальских солдат заполняли крутые улицы внизу, и французы были не далеко позади них. Он мог слышать потрескивание мушкетов вторившее грохоту больших орудий. Он смотрел над головами толпы и видел, что карета миссис Севидж приближалась к южному берегу, но она не использовала мост, вместо этого пересекая реку на палубе винной баржи. Другие баржи все еще пересекали реку, но они были укомплектованы вооруженными людьми и брали только пассажиров, желающих оплатить. Шарп знал, что мог вынудить перевезти их на одной из тех лодок, если бы он смог добраться до пристани, но чтобы сделать это он должен был бы пробраться через толпу женщин и детей.
Он считал что мост, мог бы дать более легкий запасной выход. Он состоял из дощатого настила, положенного поперек восемнадцати больших винных барж, которые были поставлены рядом на якорь против потока реки и против больших волны от близлежащего океана, но настил было теперь переполнено паникующими беженцами, которые были более ужасными чем первые французские пушечные ядра, начавшие падать в реку. Шарп повернулся, чтобы посмотре