Среда
23.08.2017
11:18
| RSS Главная | Предложения - Форум
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 3123»
Форум » Технический раздел » Вопросы, пожелания, предложения » Предложения
Предложения
DarryДата: Воскресенье, 05.10.2008, 12:31 | Сообщение # 1
Field-Marshal
Группа: Администраторы
Сообщений: 272
Статус: Offline
Если у вас есть предложения по улучшению сайта, пишите здесь.

Вошел, увидел, пристрелил. ©
 
TessДата: Четверг, 05.02.2009, 19:20 | Сообщение # 2
Supreme Commander
Группа: Пользователи
Сообщений: 267
Статус: Offline
Люди! Может выйдете из подполья! Скушно одной на сайте.

Неблагодарная отчизна, ты не получишь даже мои кости
 
DarryДата: Четверг, 05.02.2009, 19:49 | Сообщение # 3
Field-Marshal
Группа: Администраторы
Сообщений: 272
Статус: Offline
Да, и правда что. Все срочно выходим из подполья!! biggrin

Вошел, увидел, пристрелил. ©
 
MaggyДата: Пятница, 06.02.2009, 03:44 | Сообщение # 4
Major
Группа: Пользователи
Сообщений: 134
Статус: Offline
Полностью согласна. Каждый день, ну почти, заглядывала, но никого не заставала. Хотелось даже кричать: "Люди, ау-у!" cry

История еще не знала окончательных побед...
 
TessДата: Суббота, 21.02.2009, 15:24 | Сообщение # 5
Supreme Commander
Группа: Пользователи
Сообщений: 267
Статус: Offline
У многих, посмотрев Шарпа, возникает желание прочесть книгу. А переводов книг очень мало. Может создать на сайте раздел где можно будет выкладывать фэн переводы книг? Заодно можно будет сравнить впечатления от книжного Шарпа и сериального.

Неблагодарная отчизна, ты не получишь даже мои кости
 
Ribka-RibkaДата: Суббота, 21.02.2009, 23:12 | Сообщение # 6
Sergeant-Major
Группа: Пользователи
Сообщений: 56
Статус: Offline
Quote
Может создать на сайте раздел где можно будет выкладывать фэн переводы книг?

я за! если это возможно, существуют такие переводы?


*умная короткая фраза*
 
TessДата: Воскресенье, 22.02.2009, 02:27 | Сообщение # 7
Supreme Commander
Группа: Пользователи
Сообщений: 267
Статус: Offline
Ну, язык знают многие. Можно разобрать по книге на брата и по чуть-чуть выкладывать.
Переводят же фэны другие книги! prof


Неблагодарная отчизна, ты не получишь даже мои кости
 
DarryДата: Воскресенье, 22.02.2009, 20:38 | Сообщение # 8
Field-Marshal
Группа: Администраторы
Сообщений: 272
Статус: Offline
Tess, хорошая мысль! Надо только подумать, как ее реализовать... Насколько я знаю, первые несколько книг (до Золота, по-моему) уже переведены официально. У меня они есть, но нет сканера. sad Давайте поищем в интернете ссылки где их можно скачать.

Вошел, увидел, пристрелил. ©
 
TessДата: Воскресенье, 22.02.2009, 23:31 | Сообщение # 9
Supreme Commander
Группа: Пользователи
Сообщений: 267
Статус: Offline
Их все переведенные можно скачать на lib.rus.ec. На cforester.narod.ru, есть 18 глав "Ватерлоо". Остальные придется переводить самим.
Я уже начала переводить "Хаос Шарпа", ох и нелегкая же это работа crazy eek :cranky:. Перевела уже почти три главы. Там действие происходит между "Стрелками" и "Орлом".
Можно выкладывать уже переведенные главы в каком-нибудь из разделов сайта по мере их перевода. Может к этой работе подключится еще кто.


Неблагодарная отчизна, ты не получишь даже мои кости

Сообщение отредактировал Tess - Воскресенье, 22.02.2009, 23:35
 
MaggyДата: Понедельник, 23.02.2009, 01:12 | Сообщение # 10
Major
Группа: Пользователи
Сообщений: 134
Статус: Offline
Целиком и полностью поддерживаю идею размещения книг, но по поводу перевода... Я = пасс. Перевести коротенькую статью или интервью, это одно, но длиннющую книгу... КАРАУЛ!!! cry Однажды попробовала и бросила через четыре страницы. Это ужас. fear и сумасшествие crazy Одно дело, когда просто читаешь - понял смысл и ладно, и совсем другое художественный перевод. Тут уж не возможно пропустить и прогнорировать ни одного слова. Восторгаюсь тобой Tess hands и желаю творческих успехов.

История еще не знала окончательных побед...

Сообщение отредактировал Maggy - Понедельник, 23.02.2009, 01:57
 
TessДата: Понедельник, 23.02.2009, 08:17 | Сообщение # 11
Supreme Commander
Группа: Пользователи
Сообщений: 267
Статус: Offline
Quote (Maggy)
Одно дело, когда просто читаешь - понял смысл и ладно, и совсем другое художественный перевод. Тут уж не возможно пропустить и прогнорировать ни одного слова.

Ну что ж, в чём-то я с тобой согласна. Книги на английском в 150 – 170 компьютерных листов я читаю от 3 до 7 дней, в зависимости от занятости (моей и компьютера), а перевожу вот уже две недели, и перевела пока 37 листов. Перевод, эта работа довольно муторная и головоломная, но не всё так трагично. Как-то уже втянулась. Правда мама полюбопытствовала о моих успехах и, прочитав 1 или 1,5 листа, сделала резюме: «Русский моя неродное языка». :DИ я вспомнила, что ещё в школе примерно классе в 7-м учительница русского нам сказала, что у всех выработалась четкая англоязычная постановка фраз, да и немудрено английский у нас был 6 раз в неделю, да ещё страноведение и факультатив (думаю, англичане русский так тщательно не учат), а русский только два, да ещё две литературы. Пришлось следить за этим. Потом всё наладилось. И теперь вот опять.
Чтобы ускорить перевод, мне друзья посоветовали скачать электронный переводчик. Ну я это сделала. Ну-ну. lol Вообще-то перевод, действительно, происходит быстро, практически мгновенно – несколько секунд и всё, но… Он переводит не на русский язык, а на какой-то "чукотский" или "якутский". Вот уж действительно "неродная языка". Ну то, что фамилии совсем не переводит и оставляет в том же виде это ерунда, то, что французы и т.д. пишет с большой буквы – можно смириться, но вот как вам такое: фразу ….. - сердито буркнул Шарп. Этот "умница" перевёл: …. – Sharpe зондировать неохотно. Там где стрелки спешиваются, у него демонтируются с коней, ну и тому подобное. Обхохотаться. Короче, из всех вариантов перевода слова, он выбирает самый дебильный и вставляет в текст. Так что вместо ускорения – надо переводить с двух языков (англ. и непонять какого). Нет уж, благодарю покорно! dont


Неблагодарная отчизна, ты не получишь даже мои кости

Сообщение отредактировал Tess - Понедельник, 23.02.2009, 08:21
 
DarryДата: Понедельник, 23.02.2009, 10:03 | Сообщение # 12
Field-Marshal
Группа: Администраторы
Сообщений: 272
Статус: Offline
Quote (Tess)
Там где стрелки спешиваются, у него демонтируются с коней

haha Ой, не могу... Беда с этими переводчиками... biggrin

PS Кстати, а где это стрелки спешивались? Это же пехота. confused


Вошел, увидел, пристрелил. ©
 
TessДата: Понедельник, 23.02.2009, 11:39 | Сообщение # 13
Supreme Commander
Группа: Пользователи
Сообщений: 267
Статус: Offline
Там не стрелки, я перепутала, а один английский полковник(читай ублюдок).

Неблагодарная отчизна, ты не получишь даже мои кости
 
Ribka-RibkaДата: Понедельник, 23.02.2009, 17:36 | Сообщение # 14
Sergeant-Major
Группа: Пользователи
Сообщений: 56
Статус: Offline
Quote
да и немудрено английский у нас был 6 раз в неделю, да ещё страноведение и факультатив (думаю, англичане русский так тщательно не учат), а русский только два, да ещё две литературы

у меня тоже самое было, а где вы учились?
вобще попереводить интересно было бы, но я со школы этим не занималась, наверное застряну на 2-м листе... )))))


*умная короткая фраза*
 
TessДата: Понедельник, 23.02.2009, 20:18 | Сообщение # 15
Supreme Commander
Группа: Пользователи
Сообщений: 267
Статус: Offline
Я училась в обычной средней школе с английским уклоном. все бы не чего, но мы боролись за звание гимназии так, что учебный план у нас был усиленный, и гоняли нас "в хвост и в гриву".
А насчет застрянешь - попытка не пытка, да и после третьего листа потихоньку втягиваешься и становится интересно, что же там дальше, так что уже не бросишь.


Неблагодарная отчизна, ты не получишь даже мои кости
 
Форум » Технический раздел » Вопросы, пожелания, предложения » Предложения
Страница 1 из 3123»
Поиск:


Copyright MyCorp © 2017 Создать бесплатный сайт с uCoz